Home Page - Presentazione - News - Notizie Legali - Copyright - Avvertenza Immagini - Mappa Immagini del Sito
Architettura - Arti Minori - Musica - Pittura - Scultura - Grecia Antica - Roma - Storia: Antica - Medioevale - Moderna - Contemporanea

Letteratura - Letteratura Italiana del 200 - 300 - 400 - 500 - 600 - 700 - 800 - 900 - Filosofia - Teatro - Letture

Letteratura Gotica - Letteratura di Fantascienza - Letteratura Fantasy - Letteratura Poliziesca - Scienza e Tecnica
Cinema:
Drammatico - Fantascienza - Gotico - Poliziesco - Recensioni Film - Sport - Varie - Arte Culinaria - Fumetti- Illustrazione

Istituzioni - Città - Regioni - Cine Film Movies - Horror - Thriller,Noir, Poliziesco - Mito e Mistero - Una Immagine Una Storia
Proposte per gli Editori - Risorse Web - in Preparazione - Ricerche Bibliografiche
- Dizionari presenti sul Sito - Piani Operativi di Sviluppo

Beowulf - Trascrizione di Grímur Jónsson Thorkelin - Miti e Misteri - Antiche Leggende

L'originale fu trascritto nel 1786 dallo studioso islandese Grímur Jónsson Thorkelin, che pubblicò la trascrizione nel 1815, su commissione del governo danese. Da allora, le condizioni del manoscritto originale sono ulteriormente peggiorate, e la trascrizione di Thorkelin è quindi diventata una fonte secondaria importante (sebbene talvolta messa in discussione, per esempio da Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf).

Può risultare sorprendente che la prima edizione del poema non sia stata opera di un inglese, ma bisogna tenere conto del fatto che l'argomento del poema lo rendeva, all'epoca, molto più interessante per gli scandinavi che per gli inglesi.

Anche dal punto di vista linguistico il testo appariva di grande difficoltà per un inglese. In Scandinavia inoltre già dal XVII secolo si lavorava al recupero e all'edizione di testi medievali appartenenti al passato del mondo nordico, ed era dunque già diffuso un vivo interesse, anche di tipo filologico, per i monumenti del passato.

Lo spelling del manoscritto pare sassone occidentale con alcuni influssi dialettali anglici, elemento comune ad altri manoscritti inglesi datati intorno alla fine del primo millennio.

L'origine del poema è certamente antecedente, e secondo alcuni risalirebbe all'VIII secolo. Si trattava quasi certamente di un'opera tramandata oralmente (lo testimonierebbero anche alcuni elementi strutturali dell'opera, come la presenza di una sorta di "riassunto degli avvenimenti precedenti" ad aprire alcune sezioni chiave, a intervalli regolari).

È dibattuta l'idea che l'opera originale fosse composta da un poeta pagano; alcuni dei riferimenti al cristianesimo presenti nel poema appaiono in effetti rimaneggiamenti posteriori, forse introdotti dagli stessi copisti, tuttavia una parte della critica propende per una naturale adesione agli ideali del cristianesimo da parte dell'ignoto autore.

Gli studi sulla collocazione storica del poema trovano comunque molti indizi anche nel contenuto specifico della narrazione. Beowulf è l'eroe di una tribù germanica della Svezia meridionale chiamata Geati, che libera il re della Danimarca da un terribile mostro.

Se si considera che gli inglesi discendono principalmente da angli, sassoni e juti, e che queste ultime due tribù sono originarie della Danimarca meridionale e della Germania settentrionale, si comprende che Beowulf, per la cultura anglosassone, era un mito antico ma non antichissimo, che narra di un'origine (etnica e geografica) con la quale gli anglosassoni avevano ancora contatti, sia personali che in termini dinastici.

Beowulf - Re Hygelac - Miti e Misteri - Antiche Leggende

Beowulf - Index

 

 

 

 

 

 

 

argomento seguente